ZN.SK
Malta, ostrovná krajina, Európska únia

Ako hovoria na Malte? Maltčina je zaujímavá, mieša arabčinu a taliančinu

Malta je európskou ostrovnou krajinou obývanou európskym obyvateľstvom. Hovorí sa v nej maltčinou. Čím je maltčina zaujímavá? A čo ju ovplyvnilo?

Malta je európskou ostrovnou krajinou obývanou európskym obyvateľstvom. Drobný štátik nachádzajúci sa južne od Sicílie a severne od Alžírska a Líbye má mnoho zaujímavostí, rovnako tak aj bohatú národnú históriou. V minulosti bola na ostrove úradnou rečou maltčina aj taliančina. V roku 1936 taliančinu nahradila angličtina. Úradné jazyky tak majú dva, kým národným je len maltčina. Hovorí ňou 400000 obyvateľov ostrova a rovnaký počet Malťanov, ktorí žijú v emigrácii prevažne v anglicky hovoriacich krajinách ako Veľká Británia, USA, či Austrália. Malťania žijú aj v Tunisku.

Malta, ostrovná krajina, Európska únia, Valetta

Bežný Európan sa „nechytí“

Navštíviť Maltu znamená vidieť všadeprítomné dvojjazyčné nápisy. Nápisy na obchodoch, zastávkach, úradoch, skrátka kdekoľvek, kam sa zatúla zrak, uvádzajú názvy v maltčine aj angličtine. Kým angličtina je pre väčšinu turistov záchranou, maltčina už je záhadou. Takmer žiadne slová pri znalosti germánskych jazykov (angličtina a nemčina) nám nemusia dávať zmysel a tak sa, ľudovo povedané „nechytáme“. Dôvod je však oveľa zaujímavejší.

Maltčina a jej história

Maltčina je veľmi starým jazykom, ktorý vychádza so semitských jazykov. Historicky jazyk ovplyvnila Fenícia a severoafrické dialekty arabčiny. Výrazný podiel na súčasnej podobe maltčiny mala aj taliančina. Veľmi pestrá história krajiny, neustále usilovanie o jej územie, avšak aj vojenské a diplomatické styky formovali vývoj jazyka. Dnes je jediným semitským jazykom, ktorý sa zapisuje latinkou a jediným, ktorým sa v Európe hovorí.

Je ovplyvnená sicílskou taliančinou so zachovaním semitskej gramatiky. Prídavné mená zásadne prichádzajú až po podstatnom mene. V tvorbe prídavných mien je rozpoznateľný vplyv arabčiny aj hebrejčiny, kedy sa pridáva –ijet (podobné na arabské –at a hebrejské -ot), alebo tiež –in (v hebrejčine –im). Pri slovesách je viditeľná kombinácia arabských predpon a koncoviek, hoci samotné sloveso môže byť prevzaté z taliančiny. Z arabčiny zostal zachovaný aj triliterizmus, čiže zachovávanie troch spoluhlások, ktorým sa nemení poradie v akomkoľvek časovaní. Niektoré slová prebrali zo španielčiny aj francúzštiny. Bolo to najmä pre nové pojmy pochádzajúce z medzinárodného obchodu a inovácie, na Malte neznáme.

Malta, ostrovná krajina, Európska únia

Podobnosť slov v súčasnom maltskom jazyku s inými

Moderná maltčina má mnoho slov prevzatých už priamo z angličtiny. Znalosť angličtiny je tu na veľmi dobrej úrovni. Možno na pár výnimiek medzi vodičmi autobusov, musíte angličtinu zjednodušiť a spomaliť, ak sa potrebujete niečo spýtať. Veľa nových slov prichádza vďaka vplyvu a stykov s anglickými krajinami. Malta je totiž súčasťou britského Commonwealthu. Najzákladnejšie slová sú však zachované pôvodné arabské. Slová modernejšie, povedzme významovo späté so stredovekom až modernou dobou sú prevažne talianske.

Slová podobné na germánske (v poradí maltské, anglické, slovenské):

  • Kastell – Castle – Zámok
  • Borg – Tower – Veža
  • Pont – Bridge – Most
  • Katidral – Cathedral – Katedrála
  • Istadju – Stadium – Štadión

Slová podobné na talianske (v poradí maltské, talianske, slovenské):

  • Parrocca – Parrocchia – Farnosť
  • Pjazza – Piazza – Námestie
  • Cimiterju – Cimitero – Cintorín

Slová podobné alebo zachované arabské (v poradí maltské a slovenské):

  • Marsa – Prístav
  • Ras – Pevnina
  • Ghar – Jaskyňa
  • Dalam – Temnota

Číslovky sú taktiež veľmi podobné na arabčinu: 0 Zero, 1 Wiehed, 2 Tnejn, 3 Tlieta, 4 Erbgha, 5 Hamsa, 6 Sitta, 7 Sebgha, 8 Tmienja, 9 Disgha, 10 Ghaxra. Kazí to najmä tá nula.

Maltská abeceda takmer bez extrému

Maltčina je však zaujímavá aj svojim písmom. Hoci ide o semitský jazyk, je jediný, ktorý používa latinku. Nejde však o čistú latinku. Obsahuje totiž aj pár špeciálnych znakov, ktorí iné krajiny nemajú. Tak napríklad:

  • Ċ – C s bodkou sa číta ako naše Č. Klasické C v ich abecede nie je.
  • Ġ – G s bodkou sa číta ako naše DŽ
  • GĦ – špeciálny znak predlžuje pripojenú samohlásku
  • Ħ – hoci majú aj klasické H, toto Ħ znamená veľmi jemné vyslovenie
  • IE – dvojhláska dvoj písmen v maltčine znamená dlhé I, čiže Í
  • Q – v slove sa vyslovuje arabským „hrdelným K“
  • X – podobné na naše Š
  • Z – Z bez bodky znamená C
  • Ż – Z s bodkou sa číta ako Z
Mohlo by zaujímať tiež:

Tomáš

Tomáš
Šéfredaktor magazínu ZN.SK, nadšenec pre Slovensko, jeho kultúru, zaujímavosti historické aj nehistorické, svet ako taký, aj vedu a techniku. Zaujíma ho viacero oblastí, svetové kuriozity, rekordy, aj cestovanie. Aj preto sa snaží o tvorbu nevyhradenú len na jednu oblasť.



Inzercia

Inzercia

Online kníhkupectvo BUX.sk

Sleduj nás na sieťach

Nájdete nás na Facebooku aj Youtube

Zatvoriť reklamu
Zatvoriť reklamu