Švédske slová, ktoré majú v iných jazykoch odlišný význam

Turista vo Švédsku, turistika

Švédčina je zaujímavý germánsky jazyk, ktorého značná časť sa podobá na iné severské jazyky a nemčinu. Práve germánsky základ môže spôsobiť, že niektoré slová môžu byť veľmi podobné, no celkom sa na to spoľahnúť nedá. Najmä v angličtine existuje niekoľko slov, ktoré dávajú celkom iný význam, než doma vo Švédsku. Čiže švédske slová môžu vyzerať rovnako, ale ich význam bude niekde celkom inde. Je to podobné, ako keď Poliaci vyhľadávajú na internete a pritom sz(š)ukajú a rozosmievajú tým Slovákov. Aj medzi USA, Austráliou, či Spojeným kráľovstvom tak môže byť podobných situácií v súvislosti so švédskym jazykom viac. Kedy napríklad môže prekvapiť?

Švédske slová, ktorú majú inde iný význam

  • Slut (švédsky: koniec; anglicky: hanlivý výraz pre ženu)
  • Bra (švédsky: dobrý; anglicky: podprsenka)
  • Fart (švédsky: rýchlosť, pohyb; anglicky: prd)
  • Gift (švédsky: manželstvo, alebo ženatý; anglicky: darček)
  • Prick (švédsky: bodka; anglicky: vulgárny výraz pre osobu)
  • Fika (švédsky: pauza na kávu; niektoré talianske dialekty: figovník)
  • Glass (švédsky: zmrzlina; anglicky: sklo)
  • Bad (švédsky: kúpeľ; anglicky: zlý)
  • Rolig (švédsky: zábavný; nórsky/dánsky: pokojný)
  • Vän (švédsky: priateľ; pri čítaní nemčina: keď)
  • Grind (švédsky: brána; anglicky: mleť, drviť)
  • Tom (švédsky: prázdny; anglicky: mužské meno)
  • God (švédsky: dobrý, chutný, dobrý; anglicky: Boh)
  • Snäll (švédsky: milý, láskavý; staronórsky a pri výslovnosti aj nemecky: rýchly)

Turista vo Švédsku, turistika

Ale to nie je len vo švédčine. Poznáme to aj v iných jazykoch

Prípad, keď jedno slovo znamená niečo iné v doch rôznych jazykoch, nie je len záležitosťou Švédska. Tých zaujímavostí v jazykoch a rozdieloch je oveľa viac. Na niektoré je naozaj dobré si dávať pozor, ak by ste chceli použiť angličtinu pri pokuse dorozumievať sa. Tak napríklad.

  • Gift (angličtina: dar, nemčina: jed).
  • Brat (angličtina: nevychované dieťa, slovenčina, čeština, ruština: brat – súrodenec).
  • Mist (angličtina: jemná hmla, nemčina: hnoj).
  • Preservative (angličtina: konzervačná látka, francúzština: kondóm).
  • Pena (španielčina: pena, slovenčina: trest).
  • Pain (angličtina: bolesť, francúzština: chlieb).
  • Rope (angličtina: lano, / tvar „ropa“ má u nás pomenovanie pre ropu, v španielčine je to oblečenie).
  • Library (angličtina: knižnica, španielčina: kníhkupectvo).
  • Chef (angličtina: šéfkuchár, francúzština: šéf v riadení podniku napríklad).
  • Embarazada (španielčina: tehotná, angličtina: zahanbený).
  • Sensible (angličtina: rozumný, španielčina: citlivý).
  • Rope (angličtina: lano, portugalsky: oblečenie).
  • Panna (taliančina: smotana, slovenčina: panna).
  • Fabric (angličtina: látka, tkanina, francúzština: továreň).
  • Smoking (angličtina: fajčenie, francúzština: smoking, oblek).
  • Bald (angličtina: holohlavý, taliančina: odvážny).
  • Cargo (angličtina: náklad, španielčina: pracovná pozícia).
  • Fast (angličtina: rýchly, francúzština: pôst).
  • Stern (angličtina: prísny, francúzština: hviezda).
  • Coin (angličtina: minca, francúzština: roh).
  • Pet (angličtina: domáci miláčik, škótska angličtina: nervozita).
  • Pan (angličtina: panvica, španielčina: chlieb).
Mohlo by zaujímať tiež:
Roman Autor článku s tematikou zábavy, televízie, alebo niektorých spoločenských problémov. Pochádza zo stredného Slovenska a na striedačku žije v Rakúsku.